Uitgebracht in 1939. Dé muziek die met de Tweede Wereldoorlog wordt geassocieerd. “Wij zullen elkaar weer zien” slaat op de mobilisatie en het vertrek van de soldaten naar het front. Hun families weten niet wanneer ze terugkeren – óf ze zelfs maar terugkeren, of elkaar pas in de hemel wederzien.
We’ll meet again Don’t know where Don’t know when But I know we’ll meet again some sunny day Keep smiling through Just like you always do ‘Till the blue skies drive the dark clouds far away
So will you please say hello To the folks that I know Tell them I won’t be long They’ll be happy to know That as you saw me go I was singing this songWe’ll meet again Don’t know where Don’t know when But I know we’ll meet again some sunny day
We’ll meet again Don’t know where Don’t know when But I know we’ll meet again some sunny day Keep smiling through Just like you always do ‘Til the blue skies Drive the dark clouds far away So will you please say hello To the folks that I know Tell them it won’t be long They’ll be happy to know That as you saw me go I was singin’ this song
We’ll meet again Don’t know where Don’t know when But I know we’ll meet again some sunny day
Lili Marleen – Marlene Dietrich
Het populairste lied van de Tweede Wereldoorlog, opvallend genoeg niet alleen bij de Duitsers, maar ook bij de geallieerden.
De oorspronkelijk tekst dateert van 1915, geschreven door Hans Leip, een Duitse soldaat. In 1937 wordt die tekst opgenomen in een poëziebundel van Leip. De Duitse componist Norbert Schultze zet het gedicht daarna op muziek. Pas in 1941 wordt het een hit. De veel gezongen Engelse vertaling is van de hand van Tommy Connor uit 1944.
Gezongen door artiesten als Lale Andersen, Marlene Dietrich, Bing Crosby en Perry Como, onderwerp van theater- en cabaretuitvoeringen, documentaires en speelfilms.
Vor der Kaserne Vor dem großen Tor Stand eine Laterne Und steht sie noch davor So woll’n wir uns da wieder seh’n Bei der Laterne wollen wir steh’n Wie einst Lili Marleen.
Unsere beide Schatten Sah’n wie einer aus Daß wir so lieb uns hatten Das sah man gleich daraus Und alle Leute soll’n es seh’n Wenn wir bei der Laterne steh’n Wie einst Lili Marleen.
Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam’rad, ich komm sogleich Da sagten wir auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit dir geh’n mit dir Lili Marleen.
Deine Schritte kennt sie, Deinen zieren Gang Alle Abend brennt sie, Doch mich vergaß sie lang Und sollte mir ein Leids gescheh’n Wer wird bei der Laterne stehen Mit dir Lili Marleen?
Aus dem stillen Raume, Aus der Erde Grund Hebt mich wie im Traume Dein verliebter Mund Wenn sich die späten Nebel drehn Werd’ ich bei der Laterne steh’n Wie einst Lili Marleen.
Underneath the lantern, By the barrack gate Darling I remember The way you used to wait T’was there that you whispered tenderly, That you loved me, You’d always be, My Lilli of the Lamplight, My own Lilli Marlene
Time would come for roll call, Time for us to part, Darling I’d caress you And press you to my heart, And there ‘neath that far-off lantern light, I’d hold you tight, We’d kiss good night, My Lilli of the Lamplight, My own Lilli Marlene
Orders came for sailing, Somewhere over there All confined to barracks was more than I could bear I knew you were waiting in the street I heard your feet, But could not meet, My Lilly of the Lamplight, my own Lilly Marlene
Resting in our billets, Just behind the lines Even tho’ we’re parted, Your lips are close to mine You wait where that lantern softly gleams, Your sweet face seems To haunt my dreams My Lilly of the Lamplight, My own Lilly Marlene
Bella ciao (Goodbye beautiful) – Goran Bregovic
Oorspronkelijk was dit een Italiaans folklied, ontstaan eind 19de eeuw, bij de seizoensarbeiders, als protest tegen de barre werkomstandigheden in de rijstvelden van de Po-vallei in Noord Italië.
De Italiaanse partizanen, die tijdens de Italiaanse burgeroorlog (1943-45) streden tegen het fascisme en de Duitse bezetter, pasten de tekst aan en adopteerden het lied.
In Italië staat ‘Bella ciao’ wel of niet zingen nog altijd gelijk aan een politiek statement: politiek rechts nam nooit helemaal afstand van het fascistische verleden.
Nu wordt dit lied, wereldwijd, soms met aangepaste tekst, gezongen als anti-fascistische hymne of verzetslied. Het werd door tientallen artiesten opgenomen in vele talen.
Una mattina mi son svegliato, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao! Una mattina mi son svegliato e ho trovato l’invasor.
O partigiano portami via, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao o partigiano portami via che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, e se io muoio da partigiano tu mi devi seppellir.
Seppellire lassù in montagna, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, seppellire lassù in montagna sotto l’ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, e le genti che passeranno mi diranno «che bel fior.»
Questo è il fiore del partigiano, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, questo è il fiore del partigiano morto per la libertà
Engelse vertaling
One morning I awakened, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, One morning I awakened And I found the invader.
Oh partisan carry me away, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao oh partisan carry me away Because I feel death approaching.
And if I die as a partisan, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao and if I die as a partisan then you must bury me.
Bury me up in the mountain, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao bury me up in the mountain under the shade of a beautiful flower.
And all those who shall pass, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao and all those who shall pass will tell me “what a beautiful flower.”
This is the flower of the partisan, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao this is the flower of the partisan who died for freedom.
¡No pasarán! – Rolando Alarcón
They shall not pass – Ils ne passeront pas. Dé propagandaleuze om de vastberadenheid te uiten bij het verdedigen van een positie.
Aan de oorsprong ligt het ordewoord van de Franse legerstaf bij de slag om Verdun. Generaal Robert Nivelle sluit zijn ‘ordre général‘, uitgevaardigd nadat de Duitsers op 23 juli 1916 Fleury veroverden, ook af met deze woorden: « Vous ne les laisserez pas passer! » en de Roemenen gebruikten de slogan “Pe aici nu se trece” tijdens de slag bij Mărășești (1917).
De woorden werden beroemd toen de kunstenaar Maurice Neumont het vereenvoudigde “On ne passe pas” gebruikte op de propagandaposters gemaakt na de Tweede Slag bij de Marne (1918). Het werd ook het motto op de badge van de officieren die de Maginot Linie bemanden.
De leus werd tijdens de Spaanse Burgeroorlog hernomen door de communiste Dolores Ibárruri Gómez in haar geroemde ¡No pasarán!-toespraak (juli 1936). Zij riep tijdens de slag om Madrid alle strijders op om de fascisten geen meter van Spanje te laten innemen.
Zo werd ¡No pasarán! vooral een internationaal antifascistische leus die vandaag nog steeds wordt gebruikt.
Ook Gandalf gebruikte de bezwering om het kwaad -de Balrog- in de mijnen van Moria te stoppen: “You Cannot Pass! I am a servant of the Secret Fire, wielder of the Flame of Anor. The dark fire will not avail you, Flame of Udun! Go back to the shadow. You Shall Not Pass!”
Van de Chileense singer-songwriter Rolando Alarcón verscheen in 1968 het album ‘Canciones de la guerra civil española’ met populaire Spaanse liedjes en met één originele song: “No pasaran”.
Los moros que trajo Franco En Madrid quieren entrar Mientras queden milicianos Los moros no pasarán Mientras queden milicianos Los moros no pasarán ¡No pasarán! ¡No pasarán!
Aunque me tiren el puente Y también la pasarela Me verás pasar el Ebro En un barquito de vela Me verás pasar el Ebro En un barquito de vela ¡No pasarán! ¡No pasarán!
Diez mil veces que los tiren Diez mil veces los haremos Tenemos cabeza dura Los del Cuerpo de Ingenieros Tenemos cabeza dura Los del Cuerpo de Ingenieros ¡No pasarán! ¡No pasarán!
En el Ebro se han hundido Las banderas italianas Y en los puentes sólo quedan Las que son republicanas Y en los puentes sólo quedan Las que son republicanas ¡No pasarán! ¡No pasarán!
Vertaling:
The Moors led by Franco, Wanted to enter Madrid. But, thanks to the militias, The Moors shall not pass! But, thanks to the militias, The Moors shall not pass!
They shall not pass! They shall not pass!
You can see me on the bridge, And also on the walkways, You can see me pass the Ebro, In a small fishing boat. You can see me pass the Ebro, In a small fishing boat!
Ten thousand times we have pushed them, Ten thousand times we have destroyed them. And all thanks goes to our stubborn Corps of Engineers! And all thanks goes to our stubborn Corps of Engineers!
In the Ebro, the Italian banners, lay sunken, And on the bridges, there only remain, The flags of the Republicans! And on the bridges, there only remain, The flags of the Republicans!
Nb: Moros (Moren) refereert naar de Regulares indigenas, een aparte eenheid van Marokkanen die uit economische motieven dienden in het Spaanse leger onder het bevel van Spaanse officiers. De opstand tegen de verkozen linkse regering begon op 17 juli 1936, bij de militaire garnizoenen in Marokko en verspreidde zich snel naar het vasteland van Spanje: Hitler en Mussolini stuurden vliegtuigen om het Nationalistische Afrikaanse Leger van Marokko naar het vasteland van Spanje te vervoerenen. Een Italiaans expeditieleger vocht mee aan de zijde van Franco.
Tegen november 1936 had het rebellenleger de buitenwijken van Madrid bereikt. De Republikeinse regering was ervan overtuigd dat de stad zou vallen en vluchtte naar Valencia. De Nationalistische opmars werd echter gedwarsboomd door felle burgers en milities die vastbesloten waren van Madrid ‘de tombe van het fascisme’ te maken. Op 8 november werd de 11e Internationale Brigade verwelkomd door opgeluchte Madrileños. Dankzij de eerste levering van Sovjet-wapens konden ze een beslissende rol spelen in de verdediging van de hoofdstad. Ook de vrouwen namen de wapens op: de miliciana (militievrouw), gekleed in een blauwe overall, werd een krachtig symbool van de revolutie en het antifascistische verzet.
Moorsoldatenlied – Tekst: Hans Esser en Wolfgang Langhoff, melodie: Rudi Goguel
Het naziregime had politieke tegenstanders, Jehova’s getuigen en homoseksuelen opgesloten in een werkkamp te Börgermoor (dicht bij de Nederlandse grens). Met eenvoudig gereedschap moesten de gevangenen in het veen (Duits: Moor) kanalen graven en ontginningswerkzaamheden verrichten.
Tijdens de dwangarbeid zong men er soms zelfgemaakte liederen.
Op 28 augustus 1933 werd dit lied voor het eerst gezongen, tijdens een ontspanningsavond “Zirkus Konzentrazani” voor en door gevangenen. Het lied sprak de gevangenen direct aan omdat het hun gezamenlijk lot beschreef en de hoop op een toekomst in vrijheid bezong. Twee dagen later werd het door de kampleiding verboden.
Wolfgang Langhoff werd in 1934 vrijgelaten. Hij vluchtte naar Zwitserland waar hij in 1935 DieMoorsoldaten publiceerde, het autobiografisch relaas van zijn periode in gevangenschap. Hetzelfde jaar werd het lied door Hanns Eisler in Londen bewerkt.
Het Moorsoldatenlied werd internationaal bekend via de Internationale Brigades tijdens de Spaanse Burgeroorlog. Tijdens de Tweede Wereldoorlog, maar ook daarna, stond het lied symbool voor het verzet tegen de overheerser.
Wohin auch das Auge blickt Moor und Heide nur ringsum Vogelsang uns nicht erquickt Eichen stehn kahl und krumm Wir sind die Moorsoldaten Und ziehen mit dem Spaten Ins Moor!
Hier in dieser öden Heide Ist das Lieben aufgebaut Wo wir fern von jeder Freude Hinter Stacheldraht verstaut Wir sind die Moorsoldaten Und ziehen mit dem Spaten Ins Moor!
Morgens ziehen die Kolonnen In das Moor zur Arbeit hin Graben bei dem Brand der Sonne Doch zur Heimat steht der Sinn Wir sind die Moorsoldaten Und ziehen mit dem Spaten Ins Moor!
Heimwärts, heimwärts! Jeder sehnt Sich nach Eltern, Weib und Kind Manche Brust ein Seufzer dehnet Weil wir hier gefangen sind Wir sind die Moorsoldaten Und ziehen mit dem Spaten Ins Moor!
Auf und nieder geh’n die Posten Keiner, keiner kann hindurch Flucht wird nur das Leben kosten Vierfach ist Umzäunt die Burg Wir sind die Moorsoldaten Und ziehen mit dem Spaten Ins Moor!
Doch für uns gibt es kein Klagen Ewig kann’s nicht Winter sein Einmal werden froh wir sagen: Heimat, Du bist wieder mein! Wir sind die Moorsoldaten Und ziehen mit dem Spaten Ins Moor!
Wir sind die Moorsoldaten Und ziehen mit dem Spaten Ins Moor!
Adaptatie als Lied Van De Vierde Wereld
Waarheen wij ook mogen kijken, zien wij veen en hei rondom. vogelzang kon ons niet verblijden, bomen staan er kaal en stom
wij zijn de Moorsoldaten en zwoegen heelder dagen in ’t veen
Heen en weer zo gaan de posten niemand kan er langs voorbij vluchten kan ons ’t leven kosten prikkeldraad, vier op een rij
wij zijn de Moorsoldaten en zwoegen heelder dagen in ’t veen
toch zal voor ons ook ’t uur weer komen ’t kan niet eeuwig winter zijn dan roepen en zingen we in alle tonen land van mij, ge zijt weer vrij.
wij zijn de Moorsoldaten en zwoegen heelder dagen in ’t veen
Kom en zing met ons tesamen Wij zijn meer en beter waard Wat wij steeds opnieuw herhalen ’t Is wat ons hier samen draagt
Wij zijn geen onderdanen en vragen hele dagen ons recht
Wie ons rechten blijft afwijzen weigert onze waardigheid Ons altijd met de vinger wijzen Brengt ons tot opstandigheid
Wij zijn geen onderdanen en vragen hele dagen ons recht
Wanneer zal de tijd opdagen Dat wij mensen mogen zijn en niet langer moeten vragen om erkend en vrij te zijn
Wij zijn geen onderdanen en vragen hele dagen ons recht
The Partisan – Leonard Cohen
Een anti-fascistische hymne over het Franse verzet in WO2. Geschreven in 1943, muziek van de Russich geborene Anna Marly en woorden van de Franse verzetsleider Emmanuel d’Astier de la Vigerie met oorspronkelijke titel “La Complainte du partisan”. Marly zong dit en andere liederen tijdens de oorlog op de BBC.
Zowel tekst en muziek werden door Hy Zaret significant aangepast voor de Engelstalige versie zoals die door Cohen gebracht wordt.
When they poured across the border I was cautioned to surrender This I could not do I took my gun and vanished.
I have changed my name so often I’ve lost my wife and children But I have many friends And some of them are with me
An old woman gave us shelter Kept us hidden in the garret Then the soldiers came She died without a whisper
There were three of us this morning I’m the only one this evening But I must go on The frontiers are my prison
Oh, the wind, the wind is blowing Through the graves the wind is blowing Freedom soon will come Then we’ll come from the shadows
Les Allemands étaient chez moi Ils me dirent, “résigne toi” Mais je n’ai pas peur J’ai repris mon âme
J’ai changé cent fois de nom J’ai perdu femme et enfants Mais j’ai tant d’amis J’ai la France entière
Un vieil homme dans un grenier Pour la nuit nous a caché Les Allemands l’ont pris Il est mort sans surprise
Oh, the wind, the wind is blowing Through the graves the wind is blowing Freedom soon will come Then we’ll come from the shadows
‘Spanish Bombs’ – The Clash
Een vergelijking van de incidenten tijdens de Spaanse burgeroorlog met het terrorisme van de ETA (met aanslagen op toeristische centra) en de IRA. Key lyric: “Spanish bombs rock the province/I’m hearing music from another time/Spanish bombs on the Costa Brava/I’m flying in on a DC 10 tonight.“
De Bunkers – Wannes Van de Velde
In het Antwerpse Stadspark ligt een Duitse bunker van het type 622. De bunker maakte deel uit van de “Abschnitt Antwerpen”, een deel van de Atlantikwall.
‘k zing de lijdesweg passere van degeen die daar crepeerde zonder troêst of poëzie ‘k vuul me leeg en iêwenoud en m’n trane valle koud oep de bunkers
Aces High – Iron Maiden
Het nummer is geschreven vanuit het standpunt van een RAF piloot, tijdens de Battle of Britain (1940), eigenlijk de eerste echte ‘veldslag’ die volledig in de lucht werd uitgevochten.
There goes the siren that warns of the air raid Then comes the sound of the guns sending flak Out for the scramble we’ve got to get airborne Got to get up for the coming attack.
Jump in the cockpit and start up the engines Remove all the wheel blocks There’s no time to waste Gathering speed as we head down the runway Got to get airborne before it’s too late
Running, scrambling, flying Rolling, turning, diving, Going in again Running, scrambling, flying Rolling, turning, diving,
Run, live to fly, fly to live, do or die Won’t you run, live to fly, fly to live, aces high
Move in to fire at the mainstream of bombers Let off a sharp burst and then turn away Roll over, spin round to come in behind them Move to their blindsides and firing again
Bandits at 8 o’clock move in behind us Ten ME-109s out of the sun Ascending and turning our Spitfires to face them Heading straight for them I press down my guns.
Rolling, turning, diving Rolling, turning, diving, Going in again Rolling, turning, diving Rolling, turning, diving
Run, live to fly, fly to live, do or die Won’t you run, live to fly, fly to live, aces high.
De Vluchteling – Liesbeth List
De muziek en teksten van Mikis Theodorakis en van Iakov Kambanellis in een bewerking van Lennaert Nijgh.
Antonis – Liesbeth List
De muziek en teksten van Mikis Theodorakis en van Iakov Kambanellis (The Ballad Of Mauthausen) in een bewerking van Lennaert Nijgh. Het concentratiekamp Mauthausen werd in Oostenrijk opgezet door nazi-Duitsland. De gevangenen werden tewerkgesteld in de plaatselijke granietgroeve, de Wiener Graben. Er was een trap van 186 treden naar de diepte van de granietgroeve, waar menigeen het leven liet.
Koude oorlog en muziek
Masters of War – Bob Dylan
Aanklacht tegen de wapenwedloop in de Koude Oorlog geschreven door Bob Dylan in de winter van 1962-63 met een melodie gebaseerd op de folktraditional “Nottamun Town”.
Come you masters of war You that build the big guns You that build the death planes You that build all the bombs You that hide behind walls You that hide behind desks I just want you to know I can see through your masks
You that never done nothin’ But build to destroy You play with my world Like it’s your little toy You put a gun in my hand And you hide from my eyes And you turn and run farther When the fast bullets fly
Like Judas of old You lie and deceive A world war can be won You want me to believe But I see through your eyes And I see through your brain Like I see through the water That runs down my drain
You fasten all the triggers For the others to fire Then you set back and watch When the death count gets higher You hide in your mansion’ As young people’s blood Flows out of their bodies And is buried in the mud
You’ve thrown the worst fear That can ever be hurled Fear to bring children Into the world For threatening my baby Unborn and unnamed You ain’t worth the blood That runs in your veins
How much do I know To talk out of turn You might say that I’m young You might say I’m unlearned But there’s one thing I know Though I’m younger than you That even Jesus would never Forgive what you do
Let me ask you one question Is your money that good Will it buy you forgiveness Do you think that it could I think you will find When your death takes its toll All the money you made Will never buy back your soul
And I hope that you die And your death’ll come soon I will follow your casket In the pale afternoon And I’ll watch while you’re lowered Down to your deathbed And I’ll stand over your grave ‘Til I’m sure that you’re dead
Het lied werd gecoverd, onder meer door Eddie Vedder (met en zonder Pearl Jam) en Ed Sheeran. Het werd ook in het Nederlands vertaald en gecoverd door Wannes Van de Velde met Roland Van Campenhout.
Oorlogsgeleerden, genies van ’t kanon Ge bouwde torpedo en waterstofbom Ge schuilt achter muren en achter papier Maar ik ken alle kuren, oew stalen manier
G’hette nooit nie gewerkt dan in het bedrijf Dat mensen vernietigt en harten verstijft Ge geeft mij een wapen, maar gij mijdt mijnen blik En fluiten er kogels, dan schette van schrik
Come you masters of war You that build the big guns You that build the death planes You that build all the bombs You that hide behind walls You that hide behind desks I just want you to know I can see through your masks
You that never done nothin’ But build to destroy You play with my world Like it’s your little toy You put a gun in my hand And you hide from my eyes And you turn and run farther When the fast bullets fly
Let me ask you one question Is your money that good Will it buy you forgiveness Do you think that it could I think you will find When your death takes its toll All the money you made Will never buy back your soul
Ge bouwt aan ’t verderf van leven en land Ge steekt me’ goe streken de wereld in brand En al kan ’t oe nie schelen da’k olle verwens Toch zijde ‘ne vloek in de buurt van ‘ne mens
Ge zaait oewen waanzin die koud is en wreed Ge foltert m’n kinderen, ge lacht met hun leed En ik weet dat De Schepper het denkbeeld verfoeit Dat er menselijk bloed deur oew aderen vloeit
Crepeert voor mijn part, en ’t liefst nog vandaag En ik volg oew kist liever rap als te traag En ik zal oe zien zakken in de vredige grond En ik schrijf op oew grave: “Gevaarlijken ‘ond”
Russians – Sting
Vier jaar voor het einde van de Koude Oorlog uitgebracht. Sting bekritiseert in het nummer beide kanten van het IJzeren Gordijn. De melodie is die van de Romance uit de suite Luitenant Kye van de Russische componist Sergej Prokofjev.
In Europe and America there’s a growing feeling of hysteria Conditioned to respond to all the threats In the rhetorical speeches of the Soviets Mister Khrushchev said, ‘We will bury you’ I don’t subscribe to this point of view It’d be such an ignorant thing to do If the Russians love their children too
How can I save my little boy From Oppenheimer’s deadly toy? There is no monopoly of common sense On either side of the political fence We share the same biology Regardless of ideology Believe me when I say to you I hope the Russians love their children too
There is no historical precedent to put The words in the mouth of the president There’s no such thing as a winnable war It’s a lie we don’t believe anymore Mister Reagan says ‘We will protect you’ I don’t subscribe to this point of view Believe me when I say to you I hope the Russians love their children too
We share the same biology Regardless of ideology What might save us, me and you Is if the Russians love their children too
99 luftballons – Nena
Een protestlied, geschreven naar aanleiding van de Koude Oorlog toen in 1983 in Duitsland Pershing-II-kruisraketten werden gestationeerd, wat de vrees voor het uitbreken van een atoomoorlog aanwakkerde (dit leidde tot het ontstaan van de vredesbeweging in de jaren 80).
Het idee van de liedtekst ontstond in 1982 bij een optreden van de Rolling Stones in West-Berlijn, toen Carlo Karges (gitarist van Nena) zag hoe een grote hoeveelheid bontgekleurde ballonnen werd opgelaten. Karges vroeg zich af wat er zou gebeuren als deze ballonnen de grens bij Oost-Berlijn zouden overdrijven en daar tot een paranoïde reactie zouden leiden.
Hast du etwas Zeit für mich? Dann singe ich ein Lied für dich Von neunundneunzig Luftballons Auf ihrem Weg zum Horizont Denkst du vielleicht grad an mich? Dann singe ich ein Lied für dich Von neunundneunzig Luftballons Und dass sowas von sowas kommt
Neunundneunzig Luftballons Auf ihrem Weg zum Horizont Hielt man für Ufos aus dem All Darum schickte ein General ‘ne Fliegerstaffel hinterher Alarm zu geben, wenn’s so wär Dabei war’n dort am Horizont Nur neunundneunzig Luftballons
Neunundneunzig Düsenflieger Jeder war ein großer Krieger Hielten sich für Captain Kirk Das gab ein großes Feuerwerk Die Nachbarn haben nichts gerafft Und fühlten sich gleich angemacht Dabei schoss man am Horizont Auf neunundneunzig Luftballons
Neunundneunzig Kriegsminister Streichholz und Benzinkanister Hielten sich für schlaue Leute Witterten schon fette Beute Riefen: “Krieg!” und wollten Macht Mann, wer hätte das gedacht Dass es einmal so weit kommt Wegen neunundneunzig Luftballons Wegen neunundneunzig Luftballons Neunundneunzig Luftballons
Neunundneunzig jahre Krieg Ließen keinen Platz für Sieger Kriegsminister gibt’s nicht mehr Und auch keine Düsenflieger Heute zieh ich meine Runden Seh die Welt in Trümmern liegen Hab ’n Luftballon gefunden Denk an dich und lass ihn fliegen
Heb je even tijd voor me Dan zing ik een lied voor je Over 99 luchtballonnen Op hun weg naar de horizon Denk je misschien net aan me Dan zing ik een lied voor je Over 99 luchtballonnen En dat van het één het ander komt
99 luchtballonnen Op hun weg naar de horizon Men dacht dat het UFO’s uit het heelal waren Daarom stuurde een generaal Er een squadron achteraan Om alarm te slaan als het zo was Maar er waren daar aan de horizon Slecht 99 luchtballonnen
99 straaljagers Ieder was een groot strijder Dachten dat ze Kapitein Kirk waren Het gaf een groot vuurwek De buren snapten er niets van En voelden zich gelijk aangevallen Bovendien schoot men aan de horizon Op 99 luchtballonnen 99 ministers van oorlog Lucifers en benzine-jerrycans Dachten dat ze slim waren Roken een grote beloning Riepen om oorlog en wilden macht Man, wie zou dat gedacht hebben Dat het ooit zo ver zou komen
Door 99 luchtballonnen 99 luchtballonnen 99 luchtballonnen
99 jaren oorlog Laten geen plaats voor winnaars Oorlogsministers zijn er niet meer En ook geen straaljagerpiloten Vandaag loop ik mijn ronde Zie de wereld in puin liggen Heb een luchtballon gevonden Denk aan jou en laat hem vliegen
Midden-Oostenoorlogen & muziek
Love and War – Neil Young
Dit nummer dateert van 2010 en is een anti-oorlog song, geïnspireerd door de oorlog in Afghanistan en Irak. Young bracht in 2006 met Living with war een heel album uit met songteksten en titels zijn zeer kritisch zijn over George W. Bush en zijn oorlog in Irak.
When I sing about love and war I don’t really know what I’m saying I’ve been in love and I’ve seen a lot of war Seen a lot of people praying They pray to Allah and they prey to the lord But mostly they pray about love and war Pray about love and war I’ve seen a lot of young men go to war And leave a lot of young brides waiting I’ve watched them try to explain it to their kids And seen a lot of them failing They tried to tell them and they tried to explain Why daddy won’t ever come home again. Daddy won’t ever come home again I said a lot of things that I can’t take back But I don’t really know if I want to There’ve been songs about love I sang songs about war
Since the backstreets of Toronto I sang for justice and I hit a bad chord But I still try to sing about love and war Sing about love and war The saddest thing in the whole wide world Is to break the heart of your lover I made a mistake and I did it again And we struggled to recover Then I sang in anger, hit another bad chord But I still try to sing about love and war I’ve been in love and I’ve seen a lot of war Seen a lot of people praying They pray to Allah and they prey to the lord But mostly they pray about love and war Pray about love and war.
World Wide Suicide – Pearl Jam
Geschreven uit woede voor de Irak oorlog, en specifiek met Patrick Tillman in gedachten, een American football prof speler die n.a.v. 9/11 vrijwillig dienst nam in het leger en sneuvelde onder ‘friendly fire’ in Afghanistan, feit dat eerst werd verzwegen door het leger.
I got my finger on the trigger But I don’t know who to trust When I look into your eyes There’s just devils and dust We’re a long, long way from home, Bobbie Home’s a long, long way from us I feel a dirty wind blowing Devils and dust
I got God on my side And I’m just trying to survive What if what you do to survive Kills the things you love Fear’s a powerful thing, baby It can turn your heart black you can trust It’ll take your God filled soul And fill it with devils and dust
Well I dreamed of you last night In a field of blood and stone The blood began to dry The smell began to rise Well I dreamed of you last night, Bobbie In a field of mud and bone Your blood began to dry And the smell began to rise
We’ve got God on our side We’re just trying to survive What if what you do to survive Kills the things you love Fear’s a powerful thing, baby It’ll turn your heart black you can trust It’ll take your God filled soul Fill it with devils and dust It’ll take your God filled soul Fill it with devils and dust
[Harmonica solo]
Now every woman and every man They wanna take a righteous stand Find the love that God wills And the faith that He commands I’ve got my finger on the trigger And tonight faith just ain’t enough When I look inside my heart There’s just devils and dust
Well I’ve got God on my side And I’m just trying to survive What if what you do to survive Kills the things you love Fear’s a dangerous thing It can turn your heart black you can trust It’ll take your God filled soul Fill it with devils and dust Yeah it’ll take your God filled soul Fill it with devils and dust
[Harmonica solo]
Road to Peace – Tom Waits
Een song over het Israeli–Palestijns conflict. Abdel Madi Shabneh, pas 18, blies zichzelf op in lijnbus 14/A in Jerusalem en doodde zo 17 anderen.
Young Abdel Mahdi (Shahmay) was only 18 years old, He was the youngest of nine children, never spent a night away from home. And his mother held his photograph, opening the New York Times To see the killing has intensified along the road to peace.
There was a tall, thin boy with a whispy moustache disguised as an orthodox Jew, On a crowded bus in Jerusalem, some had survived World War Two. And the thunderous explosion blew out windows 200 yards away With more retribution and seventeen dead along the road to peace.
Now at King George Ave and Jaffa Road passengers boarded bus 14a, In the aisle next to the driver Abdel Mahdi (Shahmay). And the last thing that he said on earth is “God is great and God is good” And he blew them all to kingdom come upon the road to peace.
Now in response to this another kiss of death was visited upon Yasser Taha, Israel says is an Hamas senior militant And Israel sent four choppers in, flames engulfed, tears wide open And it killed his wife and his three year old child leaving only blackened skeletons.
It’s found his toddlers bottle and a pair of small shoes and they waved them in front of the cameras But Israel says they did not know that his wife and child were in the car. There are roadblocks everywhere and only suffering on TV Neither side will ever give up their smallest right along the road to peace.
Israel launched it’s latest campaign against Hamas on Tuesday, Two days later Hamas shot back and killed five Israeli soldiers. So thousands dead and wounded on both sides most of them middle eastern civilians They fill the children full of hate to fight an old man’s war and die upon the road to peace.
“And this is our land we will fight with all our force” say the Palastinians and the Jews Each side will cut off the hand of anyone who tries to stop the resistance If the right eye offends thee then you must pluck it out, And Mahmoud Abbas said Sharon had been lost out along the road to peace.
Once Kissinger said “we have no friends, America only has interests” Now our president wants to be seen as a hero and he’s hungry for re-election But Bush is reluctant to risk his future in the fear of his political failures So he plays chess at his desk and poses for the press 10,000 miles from the road to peace
In the video that they found at the home of Abdel Mahdi (Shahmay) He held a Kalashnikov rifle and he spoke with a voice like a boy He was an excellent student, he studied so hard, it was as if he had a future He told his mother that he had a test that day out along the road to peace
The fundamentalist killing on both sides is standing in the path of peace But tell me why are we arming the Israeli army with guns and tanks and bullets? And if God is great and God is good why can’t he change the hearts of men? Well maybe God himself is lost and needs help Maybe God himself he needs all of our help Maybe God himself is lost and needs help He’s out upon the road to peace
Well maybe God himself is lost and needs help Maybe God himself he needs all of our help And he’s lost upon the road to peace And he’s lost upon the road to peace Out upon the road to peace.
Manhattan Kaboul – Renaud & Axelle Red
Duet, geschreven kort na 9/11 en de tweede oorlog in Afghanistan. Renaud interpreteert een jonge Portoricaan die sterft bij de aanslag op het WTC; Axelle Red interpreteert een jong Afghaans meisje dat sterft bij de bombardementen op Kaboul.
Please tell me the reason Behind the colors that you fly Love just one nation And the whole world we divide You say you’re ‘sorry’ Say, ’there is no other choice’ But god bless the people them Who cannot raise their voice
[Chorus] We can chase down all our enemies Bring them to their knees We can bomb the world to pieces But we can’t bomb it into peace Whoa we may even find a solution To hunger and disease We can bomb the world to pieces But we can’t bomb it into peace
Violence brings one thing More more of the same Military madness The smell of flesh and burning pain So I sing out to the masses Stand up if you’re still sane! To all of us gone crazy I sing this one refrain
[Chorus]
And I sing power to the peaceful Love to the people y’all Power to the peaceful Love to the people y’all
Andere conflicten & muziek
The Night They Drove Old Dixie Down – The Band
Dixie was de bijnaam die gegeven werd aan de confederale staten. De song vertelt over het laatste jaar van de Amerikaanse burgeroorlog, toen Stoneman met zijn cavalerie, achter de linies van Robert Lee, raids uitvoerde in zuidwest Virginia om spoorwegen en aanvoer te saboteren. Het verhaal wordt verteld door een arme zuiderling.
Virgil Caine is the name And I served on the Danville train ‘Till Stoneman’s cavalry came And tore up the tracks again
In the winter of ’65 We were hungry, just barely alive By May the 10th, Richmond had fell It’s a time I remember, oh so well
The night they drove old Dixie down And the bells were ringing The night they drove old Dixie down And the people were singing They went, “Na, na, la, na, na, na”
Back with my wife in Tennessee When one day she called to me Said “Virgil, quick, come see, There goes the Robert E. Lee!”
Now, I don’t mind chopping wood And I don’t care if the money’s no good You take what you need And you leave the rest But they should never Have taken the very best
The night they drove old Dixie down And the bells were ringing The night they drove old Dixie down And all the people were singing They went, “Na, na, la, na, na, na”
Like my father before me I will work the land And like my brother above me Who took a rebel stand
He was just 18, proud and brave But a Yankee laid him in his grave I swear by the mud below my feet You can’t raise a Caine back up (*) When he’s in defeat
The night they drove old Dixie down And the bells were ringing The night they drove old Dixie down And all the people were singing They went, “Na, na, la, na, na, na”
The night they drove old Dixie down And all the bells were ringing The night they drove old Dixie down And the people were singing They went, “Na, na, la, na, na, na”
(*) “To raise Cain” means to create a disturbance. The narrator, Virgil Caine, is mourning the death of his brother and admitting defeat. The south has been defeated, the entire cause for which Virgil’s brother fought and died has been defeated. His brother won’t be causing any more trouble. And of course, there’s this parallel between the story of Cain and Abel in Genesis and the U.S. Civil War, a war between brothers.
Two Soldiers – Bob Dylan
Een traditional van de Amerikaanse burgeroorlog, opgetekend in Kentucky en Arkansas. De tekst van Two Soldiers is gebaseerd op een langere ballade “The Last Fierce Charge”. Werd eerst door Mike Seeger vertolkt, later Hazel Dickens and Alice Gerrard, Jerry Garcia en Bob Dylan.
He was just a blue-eyed Boston boy, His voice was low with pain. “I’ll do your bidding, comrade mine, If I ride back again. But if you ride back and I am left, You’ll do as much for me, Mother, you know, must hear the news, So write to her tenderly.
“She’s waiting at home like a patient saint, Her fond face pale with woe. Her heart will be broken when I am gone, I’ll see her soon, I know.” Just then the order came to charge, For an instance hand touched hand. They said, “Aye, ” and away they rode, That brave and devoted band.
Straight was the track to the top of the hill, The rebels they shot and shelled, Plowed furrows of death through the toiling ranks, And guarded them as they fell. There soon came a horrible dying yell From heights that they could not gain, And those whom doom and death had spared Rode slowly back again.
But among the dead that were left on the hill Was the boy with the curly hair. The tall dark man who rode by his side Lay dead beside him there. There’s no one to write to the blue-eyed girl The words that her lover had said. Momma, you know, awaits the news, And she’ll only know he’s dead.
The Last Fierce Charge
Gezongen door Dan Smith.
‘Twas just before the last fierce charge Two soldiers drew their rein With a touch of hands, and parting words That they might not meet again
One had mild blue eyes and curly hair Just nineteen years, you know With rosy cheeks and childish brow He was only a boy, you know
The other was tall, dark, daring, and proud Whose faith in this world was dim He only trusted most in them Who were all the world to him
They’d rode together for many a day And marched for many a mile But ne’er until now had they met a foe With a peaceful common smile
They looked in each other’s eyes In the face of an awful doom And the tall dark man was the first to speak Saying, “Charlie, my time has come”
“We’ll ride together into the fight But you’ll ride back alone Then promise a little more trouble to take When I am dead and gone”
“I have a face upon my breast I’ll wear it into the fight With deep blue eyes and goiden hair A face like morning light”
“Like morning light ’twas love to me To brighten my lonely life And little I’ve cared for the flowers of this world Since she promised to be my wife”
“Write to her, Charlie, when I’m gone Send back this fair young face Write and tell her how I died And where is my resting place”
“Tell her I will meet her on the border line Of earth and heaven between I know she’ll meet me over there And it won’t be long, I ween”
There were tears in the eyes of the blue-eyed boy His voice was filled with pain “I’ll do my comrade’s parting wish If I ride home again”
“But if you ride back and I am left Will you do as much for me? For I have a mother to hear the news Write to her tenderly”
“One after another she has lost She has buried all her husband’s sons And I was the last to my country’s call But she cheeredly sent me on”
“She is waiting at home like a praying saint Her fair face filled with woe ‘Twill break her heart when she hears I’m dead I’ll meet her soon, I know”
Just then there came an order to charge An instant hands touched hands Eyes answered eyes, and away they dashed That bold devoted band
They rode together to the brow of the hill Where the soldiers were stationed well Past clouds and drifts of burning shots That cheered them as they fell
But they had to turn from the awful fight That fight they could not gain And all those whom death had spared Rode quietly back again
But among those dying upon the field Lay the boy with the curly hair And the tall, dark man that rode by his side Lay dying by him there
There is no one to write to that blue-eyed girl Those words her lover said And the mother that’s waiting at home for her son Will learn that he is dead
She ne’er will know his last fond words To cheer her in her pain Until she crosses the river of death And stands by his side again
Buffalo Soldier – Bob Marley & the Wailers
De titel en de tekst gaan over zwarte Amerikaanse legereenheden die bekendstonden als Buffalo Soldiers en vochten in de Amerikaans-indiaanse oorlogen na 1866. Marley vergeleek hun strijd met een overlevingsstrijd en maakte er een symbool van zwart verzet van.
Buffalo Soldier, Dreadlocked Rasta There was a Buffalo Soldier in the heart of America Stolen from Africa, brought to America Fighting on arrival, fighting for survival
I mean it, when I analyze the stench – To me it makes a lot of sense How the Dreadlocked Rasta was a Buffalo Soldier And he was taken from Africa, brought to America Fighting on arrival, fighting for survival
Said it was a Buffalo Soldier, Dreadlocked Rasta – Buffalo Soldier in the heart of America
If you know your history Then you would know where you’re coming from Then you wouldn’t have to ask me Who the heck do I think I am
I’m just a Buffalo Soldier in the heart of America Stolen from Africa, brought to America Said he was fighting on arrival, fighting for survival Said he was a Buffalo Soldier win the war for America
Buffalo Soldier troddin’ through the land, wo-ho-ooh! Said he wanna ran, then you wanna hand Troddin’ through the land, yea-hea, yea-ea
Said he was a Buffalo Soldier win the war for America Buffalo Soldier, Dreadlocked Rasta Fighting on arrival, fighting for survival Driven from the mainland to the heart of the Caribbean
Troddin’ through San Juan in the arms of America Troddin’ through Jamaica, a Buffalo Soldier – Fighting on arrival, fighting for survival Buffalo Soldier, Dreadlocked Rasta
De band heeft verklaard dat de tekst gaat over twee Anglo-Ierse bloedbaden, in 1920 en 1972 en andere soortgelijke gewelddadigheden. De tekst wordt bezongen vanuit het standpunt van iemand die al het geweld in zijn omgeving veracht. Eerste versies begonnen met de zin “Don’t talk to me about the rights of the IRA, UDA” maar later werd die wel erg politiek geladen zin, vervangen door I can’t believe the news today, Oh, I can’t close my eyes and make it go away. Het lied eindigt met de boodschap aan de Ieren dat ze moeten stoppen met het geweld.
I can’t believe the news today Oh, I can’t close my eyes And make it go away How long… How long must we sing this song How long, how long… ‘cause tonight…we can be as one Tonight…
Broken bottles under children’s feet Bodies strewn across the dead end street But I won’t heed the battle call It puts my back up Puts my back up against the wall
And the battle’s just begun There’s many lost, but tell me who has won The trench is dug within our hearts And mothers, children, brothers, sisters Torn apart
Sunday, Bloody Sunday Sunday, Bloody Sunday
How long… How long must we sing this song How long, how long… ‘cause tonight…we can be as one Tonight…tonight…
Sunday, Bloody Sunday Sunday, Bloody Sunday
Wipe the tears from your eyes Wipe your tears away Oh, wipe your tears away Oh, wipe your tears away (Sunday, Bloody Sunday) Oh, wipe your blood shot eyes (Sunday, Bloody Sunday)
And it’s true we are immune When fact is fiction and TV reality And today the millions cry We eat and drink while tomorrow they die
(Sunday, Bloody Sunday)
The real battle just begun To claim the victory Jesus won On…
Sunday Bloody Sunday Sunday Bloody Sunday…
Het was de 18de dag van november – Liesbeth List
De muziek is van Mikis Theodorakis en de tekst van Brendan Behan in een bewerking van Cees Nooteboom.
“On the 18th day of November just outside the town of Macroom the Tans in their big Crossley tenders came roaring along to their doom. But the boys of the column were waiting with hand grenades primed on the spot and the Irish Republican Army made shit of the whole mucking lot”
De song verhaalt de Kilmichael Ambush, 28 November 1920 (één week na Bloody Sunday) waar het IRA tijdens de Ierse onafhankelijkheidsoorlog 17 (pro Britse) politieagenten vermoordden.
If You Tolerate This then your children will be next – Manic Street Preachers
‘The future teaches you to be alone, the present to be afraid and cold‘.
De tekst werd geïnspireerd door kunst, cultuur en geschiedenis: George Orwell’s ‘Saluut aan Catalonië (over zijn ervaringen tijdens de Spaanse Burgeroorlog) en een zin op een poster om recruten te werven voor die Spaanse burgeroorlog.
The future teaches you to be alone The present to be afraid and cold So if I can shoot rabbits Then I can shoot fascists
Bullets for your brain today But we’ll forget it all again Monuments put from pen to paper Turns me into a gutless wonder
And if you tolerate this Then your children will be next And if you tolerate this Then your children will be next Will be next Will be next Will be next
Gravity keeps my head down Or is it maybe shame At being so young and being so vain
Holes in your head today But I’m a pacifist I’ve walked La Ramblas But not with real intent
And if you tolerate this Then your children will be next And if you tolerate this Then your children will be next Will be next Will be next Will be next Will be next
And on the street tonight an old man plays With newspaper cuttings of his glory days
And if you tolerate this Then your children will be next And if you tolerate this Then your children will be next Will be next Will be next Will be next
Oliver’s Army – Elvis Costello
Het is 1978; de werkloosheid is groot, Ierland wordt verscheurd door de troubles en het British empire is geïmplodeerd. Costello komt terug van Belfast, waar hij geshockeerd werd door de piepjonge soldaten die rondlopen met machinegeweren. Hij schrijft deze song, een anti-militair statement, waarin hij aanklaagt dat de werkloze Britse jeugd geen andere optie heeft dan soldaat worden.
Oliver is Oliver Cromwell, leider van het Parliamentary Army tijdens de Engelse burgeroorlog (tegen het Royalist Army van koning Charles 1). Die Oliver richtte The New Model Army op, het eerste Engelse professioneel, getraind en gedrild, leger.
Don’t start me talking I could talk all night My mind goes sleepwalking While I’m putting the world to right Called careers information Have you got yourself an occupation?
[Chorus:] Oliver’s army is here to stay Oliver’s army are on their way And I would rather be anywhere else But here today
There was a checkpoint Charlie He didn’t crack a smile But it’s no laughing party When you’ve been on the murder mile
Only takes one itchy trigger One more widow, one less white nigger
[Chorus]
Hong Kong is up for grabs London is full of Arabs We could be in Palestine Overrun by a Chinese line With the boys from the Mersey and the Thames and the Tyne
But there’s no danger It’s a professional career Though it could be arranged With just a word in Mr. Churchill’s ear
If you’re out of luck or out of work We could send you to Johannesburg
[Chorus]
Brother in Arms – Dire Straits
Het lied werd geschreven in 1982, het jaar waarin Groot-Brittannië de Falklandoorlog voerde. Het verhaalt hoe een soldaat sterft op het slagveld, omringd door zijn kameraden. Het nummer werd in 2007 opnieuw uitgebracht ter gelegenheid van de 25-jarige gedenkdag van die oorlog. De opbrengst ging naar veteranen met posttraumatische stressstoornis.
These mist covered mountains Are a home now for me But my home is the lowlands And always will be
Some day you’ll return to Your valleys and your farms And you’ll no longer burn To be brothers in arms
Through these fields of destruction Baptisms of fire I’ve witnessed your suffering As the battle raged high
And though they did hurt me so bad In the fear and alarm You did not desert me My brothers in arms
There’s so many different worlds So many different suns And we have just one world But we live in different ones
Now the sun’s gone to hell And the moon riding high Let me bid you farewell Every man has to die
But it’s written in the starlight And every line in your palm We’re fools to make war On our brothers in arms
If I had a Rocket Launcher – Bruce Cockburn
Geïnspireerd door het bezoek aan een Guatemalaans vluchtelingenkamp in Mexico. Geen oproep tot geweld maar een kreet van frustratie omdat er niks gedaan wordt om een einde te maken aan die politieke crisis.
Here comes the helicopter Second time today Everybody scatters And hopes it goes away How many kids they’ve murdered Only God can say If I had a rocket launcher If I had a rocket launcher If I had a rocket launcher I’d make somebody pay
I don’t believe in guarded borders And I don’t believe in hate I don’t believe in generals Or their stinking torture states And when I talk with the survivors Of things too sickening to relate If I had a rocket launcher If I had a rocket launcher If I had a rocket launcher I would retaliate
On the Rio Lacantun 100,000 wait To fall down from starvation Or some less humane fate Cry for Guatemala With a corpse in every gate If I had a rocket launcher If I had a rocket launcher If I had a rocket launcher I would not hesitate
I want to raise every voice At least I’ve got to try Every time I think about it Water rises to my eyes Situation desperate Echoes of the victims’ cry If I had a rocket launcher If I had a rocket launcher If I had a rocket launcher Some son of a bitch would die
Black Steel –Tricky
Black Steel in the Hour of Chaos is eigenlijk een nummer van de Amerikaanse hiphop groep Public Enemy. Het is het verhaal van een gewetensbezwaarde dienstweigeraar die uit de gevangenis ontsnapt.
I got a letter from the government the other day Opened and read it, it said they were suckers They wanted me for their army or whatever Picture me giving a damn, I said never
Here is a land that never gave a damn About a brother like myself because they never did I wasn’t with it, but just that very minute It occured to me the suckers had authority
Cold sweatin’ as I dwell in my cell, how long has it been? They got me sittin’ in the state pen I gotta get out but that thought was thought before I contemplated a plan on the cell floor
I’m not a fugitive on the run But a brother like me began to be another one Public enemy servin’ time, they drew the line y’all They criticize me for some crime
I got a letter I got a letter I got a letter Picture me giving a damn, I said never
It occured to me the suckers had authority
Cold sweatin’ as I dwell in my cell, how long has it been? They got me sittin’ in the state pen I gotta get out but that thought was thought before
I got a letter from the government the other day Opened and read it, it said they were suckers They wanted me for their army or whatever Picture me giving a damn, I said never
Here is a land that never gave a damn ‘Bout a brother like me and myself because they never did I wasn’t with it, but just that very minute It occured to me the suckers had authority
Cold sweatin’ as I dwell in my cell, how long has it been? They got me sittin’ in the state pen I gotta get out but that thought was thought before I contemplated a plan on the cell floor
I’m not a fugitive on the run I’m not a fugitive on the run
Many switch in Switch on, switch off Many switch in Switch on, switch off Many switch in Switch on, switch off Many switch in Switch on, switch off Many switch in Switch on, switch off
Nevertheless they cannot understand that I’m a black man And I could never be a veteran On the strength, the situation’s unreal I got a raw deal, so I’m lookin’ for the steel Lookin’ for the steel
I got a letter from the government the other day Opened and read it, it said they were suckers They wanted me for their army or whatever Picture me giving a damn, I said never
Here is a land that never gave a damn ‘Bout a brother like me and myself because they never did I wasn’t with it, but just that very minute It occured to me the suckers had authority
Cold sweatin’ as I dwell in my cell, how long has it been? They got me sittin’ in the state pen I gotta get out but that thought was thought before I contemplated a plan on the cell floor
I’m not a fugitive on the run I’m not I’m not
I’m not a fugitive on the run But a brother like me began to be another one Public enemy servin’ time, they drew the line y’all They criticize me for some crime
I got a letter from the government the other day Opened and read it, it said they were suckers They wanted me for their army or whatever Picture me giving a damn, I said never
Here is a land that never gave a damn ‘Bout a brother like me and myself because they never did I wasn’t with it, but just that very minute
I got a letter from the government the other day Opened and read it, it said they were suckers They wanted me for their army or whatever Picture me giving a damn, I said never
Here is a land that never gave a damn
For What It’s Worth – Buffalo Springfield
Het is een protestlied tegen de wetten die het ingrijpen tijdens manifestaties mogelijk maakte. Aanleiding waren de Sunset Strip curfew riots in November 1966. Na de sluiting van de nachtclub Pandora’s Box in Hollywood bevonden zich een drieduizend jongeren op straat, een rustige bijeenkomst. En toch kwam er een peloton oproerpolitie dat zich, gewapend met helmen en schilden, opstelde om hardhandig in te grijpen.
There’s something happening here But what it is ain’t exactly clear There’s a man with a gun over there Telling me I got to beware
I think it’s time we stop Children, what’s that sound? Everybody look – what’s going down?
There’s battle lines being drawn Nobody’s right if everybody’s wrong Young people speaking’ their minds Getting so much resistance from behind
It’s time we stop Hey, what’s that sound? Everybody look – what’s going down?
What a field day for the heat A thousand people in the street Singing songs and carrying signs Mostly saying, “hooray for our side”
It’s time we stop Hey, what’s that sound? Everybody look – what’s going down?
Paranoia strikes deep Into your life it will creep It starts when you’re always afraid Step out of line, the man come and take you away
We better stop Hey, what’s that sound? Everybody look – what’s going down?
We better stop Hey, what’s that sound? Everybody look – what’s going down?
We better stop Now, what’s that sound? Everybody look – what’s going down?
We better stop Children, what’s that sound? Everybody look – what’s going down?
Grândola, Vila Morena – José Afonso.
Dit lied werd bekend als het startsignaal voor de Anjerrevolutie, een revolutie zónder bloedvergieten.
José (‘Zeca’) Afonso is een gewezen fado-zanger uit Coimbra, een groot tegenstander van het fascistische regime. Veel van zijn muziek was veerboden door de censuur.
In 1964 geeft Afonso een optreden in Grândola voor de Muziekvereniging Arbeidersbroederschap (gelieerd aan de verboden communistische partij). Hij raakt onder de indruk van de sfeer van solidariteit en broederschap van deze vereniging en schrijft het lied Grândola, Vila Morena; het beschrijft de verbondenheid van de bevolking van de stad,
In 1974 treedt José Afonso op in het Coliseu in Lissabon, hij sluit af met het lied Grândola, Vila Morena. In de zaal zijn soldaten die later deelnemen aan de Anjerrevolutie, zij besluiten dit lied te kiezen als symbool voor de revolutie.
Een maand later, op 25 april dringen vier Afrika-veteranen van het Portugese leger de studio binnen en om tien voor half 1 in de morgen, klinkt het lied op de zender van Rádio Renascença. Dit is het signaal dat alle belangrijke posities waren ingenomen door revolutionairen en dat de soldaten de kazernes moesten verlaten om het regime af te zetten.
Bij elke herdenking van de revolutie wordt dit lied uit volle borst en met tranen in de ogen meegezongen, weinig Portugezen kennen de tekst niet. In Grandola staat een monument ter ere van het lied.
The soldier came knocking upon the Queen’s door He said, “I am not fighting for you any more” The Queen knew she’d seen his face someplace before And slowly she let him inside
He said, “I’ve watched your palace up here on the hill And I’ve wondered who’s the woman for whom we all kill But I am leaving tomorrow and you can do what you will Only first I am asking you why
“Down in the long narrow hall he was led Into her rooms with her tapestries red And she never once took the crown from her head She asked him there to sit down
He said, “I see you now, and you are so very young But I’ve seen more battles lost than I have battles won And I’ve got this intuition, says it’s all for your fun And now will you tell me why?”
The young queen, she fixed him with an arrogant eye She said, “You won’t understand, and you may as well not try” But her face was a child’s, and he thought she would cry But she closed herself up like a fan
And she said, “I’ve swallowed a secret burning thread It cuts me inside, and often I’ve bled” He laid his hand then on top of her head And he bowed her down to the ground
“Tell me how hungry are you? How weak you must feel As you are living here alone, and you are never revealed But I won’t march again on your battlefield” And he took her to the window to see.
And the sun, it was gold, though the sky, it was gray And she wanted more than she ever could say But she knew how it frightened her, and she turned away And would not look at his face again
And he said, “I want to live as an honest man To get all I deserve and to give all I can And to love a young woman who I don’t understand Your highness, your ways are very strange”
But the crown, it had fallen, and she thought she would break And she stood there, ashamed of the way her heart ached She took him to the doorstep and she asked him to wait She would only be a moment inside
Out in the distance her order was heard And the soldier was killed, still waiting for her word And while the Queen went on strangely in the solitude she preferred The battle continued on
One Tin soldier – The original caste
Een anti-oorlogsong uit de tegencultuur, geschreven door de Amerikanen Dennis Lambert en Brian Potter en voor het eerst opgenomen door de Canadese pop groep The Original Caste in 1969. De song werd door meerdere artiesten opgenomen en stond zo van 1969 tot 1974 in de pop charts in VS en Canada.
De song staat op de soundtrack de Warner Bros. film Billy Jack, gebracht door Jinx Dawson van de band Coven in 1971 samen met het orkest van de film.
Listen, children, to a story That was written long ago ‘Bout a kingdom on a mountain And the valley-folk below
On the mountain was a treasure Buried deep beneath the stone And the valley-people swore They’d have it for their very own
Go ahead and hate your neighbor Go ahead and cheat a friend Do it in the name of heaven You can justify it in the end There won’t be any trumpets blowing Come the judgment day On the bloody morning after One tin soldier rides away
So the people of the valley Sent a message up the hill Asking for the buried treasure Tons of gold for which they’d kill
It came an answer from the mountain With our brothers we will share All the secrets of our mountain All the riches buried there
Go ahead and hate your neighbor Go ahead and cheat a friend Do it in the name of heaven You can justify it in the end There won’t be any trumpets blowing Come the judgment day On the bloody morning after One tin soldier rides away
Now the valley cried with anger “Mount your horses! Draw your sword!” And they killed the mountain-people So they won their just reward
Now they stood beside the treasure On the mountain, dark and red Turned the stone and looked beneath it “Peace on Earth” was all it said
Go ahead and hate your neighbor Go ahead and cheat a friend Do it in the name of heaven You can justify it in the end There won’t be any trumpets blowing Come the judgment day On the bloody morning after One tin soldier rides away
Go ahead and hate your neighbor Go ahead and cheat a friend Do it in the name of heaven You can justify it in the end There won’t be any trumpets blowing Come the judgment day On the bloody morning after One tin soldier rides away
War / No More Trouble – Bob Marley & the Wailers
De tekst van het nummer is gebaseerd op een speech van de Ethiopische keizer Haile Selassie uit 1963, zijn aanklacht van racisme bij een vergadering van de Verenigde Naties. Zelf was hij wel verantwoordelijk voor etnische zuiveringen in Ethiopië.
Until the philosophy which hold one race superior And another Inferior Is finally And permanently Discredited And abandoned Everywhere is war Me say war
That until there no longer First class and second class citizens of any nation Until the colour of a man’s skin Is of no more significance than the colour of his eyes Me say war
That until the basic human rights Are equally guaranteed to all Without regard to race Dis a war
That until that day The dream of lasting peace World citizenship Rule of international morality Will remain in but a fleeting illusion to be pursued But never attained Now everywhere is war – war
And until the ignoble and unhappy regimes That hold our brothers in Angola In Mozambique South Africa Sub-human bondage Have been toppled Utterly destroyed Well, everywhere is war Me say war
War in the east War in the west War up north War down south War – war Rumours of war And until that day The African continent Will not know peace We Africans will fight – we find it necessary And we know we shall win As we are confident In the victory
Of good over evil Good over evil, yeah Good over evil Good over evil, yeah Good over evil Good over evil, yeah! [fadeout]
“No More Trouble”
(We don’t need) No, we don’t need (no more trouble) no more trouble! (We don’t need no more trouble)
Wo! Oh-oh-oh! (We don’t need) We don’t need no (no more) trouble! We don’t need no trouble!
(We don’t need no more trouble) Make love and not war! ‘Cause we don’t need no trouble. What we need is love (love) To guide and protect us on. (on) If you hope good down from above, (love) Help the weak if you are strong now. (love)
We don’t need no trouble; What we need is love. Oh, no! We don’t need – we don’t need – no more trouble! Lord knows, we don’t need no trouble!
(We don’t need) We don’t need trouble (no more trouble) – no more trouble – no more trouble! Seek happiness! (…) Oh, …! Come on, you all and speak of love. (…) Oh, yeah!
We don’t need no trouble; What we need is love, now. (What we need is love!) (We don’t need) Oh, we don’t need no more trouble! We don’t need, no – we don’t need no trouble! We don’t (need) – no, brothers and sisters … (no more trouble!)
We don’t need no trouble; we don’t need no trouble! We don’t need no trouble! What we need is love!
We don’t need – we don’t need no more – we don’t need – no more trouble – we don’t need no more trouble! Trouble we don’t need (we don’t need), (We don’t need) Lord, knows! – we don’t need no more war (no more trouble). No more trouble – we don’t need no more – more trouble! [fadeout]
With God on my Side – Bob Dylan
Het nummer dateert van 1964. De tekst klaagt aan dat Amerikanen geloven dat God aan hun kant staat in hun conflicten zodat hun oorlogen en oorlogsmisdaden altijd moreel verantwoord zijn. Later voegde Dylan een strofe toe voor de Vietnam oorlog:
In the nineteen-sixties came the Vietnam War Can somebody tell me what we’re fightin’ for? So many young men died So many mothers cried Now I ask the question Was God on our side?
Oh my name it ain’t nothin’ My age it means less The country I come from Is called the Midwest I was taught and brought up there The laws to abide And that land that I live in Has God on its side
Oh, the history books tell it They tell it so well The cavalries charged The Indians fell The cavalries charged The Indians died Oh, the country was young With God on its side
The Spanish-American War had its day And the Civil War, too Was soon laid away And the names of the heroes I was made to memorize With guns in their hands And God on their side
The First World War, boys It came and it went The reason for fighting I never did get But I learned to accept it Accept it with pride For you don’t count the dead When God’s on your side
The Second World War Came to an end We forgave the Germans And then we were friends Though they murdered six million In the ovens they fried The Germans now, too Have God on their side
I’ve learned to hate the Russians All through my whole life If another war comes It’s them we must fight To hate them and fear them To run and to hide And accept it all bravely With God on my side
But now we got weapons Of chemical dust If fire them, we’re forced to Then fire, them we must One push of the button And a shot the world wide And you never ask questions When God’s on your side
Through many a dark hour I’ve been thinkin’ about this That Jesus Christ was Betrayed by a kiss But I can’t think for you You’ll have to decide Whether Judas Iscariot Had God on his side.
So now as I’m leavin’ I’m weary as Hell The confusion I’m feelin’ Ain’t no tongue can tell The words fill my head And fall to the floor That if God’s on our side He’ll stop the next war
When the roses bloom again – Billy Bragg & Wilco
De song werd gevonden in het archief Woody Guthrie maar bleek niet van zijn hand te zijn: Gus Edwards en Will Cobb schreven het en de eerste opname dateerde al van 1901 door ene Harry Macdonough. Soldaten die beloven terug te komen na de oorlog… een oud verdriet.
They were strolling in the gloaming Where the roses were in bloom A soldier and his sweetheart brave and true And their hearts were filled with sorrow For their thoughts were of tomorrow As she pinned a rose upon his coat of blue
Do not ask me, love, to linger For you know not what to say For duty calls your sweetheart’s name again And your heart need not be sighing If I be among the dying I’ll be with you when the roses bloom again
When the roses bloom again beside the river And the mockingbird has sung his sweet refrain In the days of auld lang syne I’ll be with you sweetheart mine I’ll be with you when the roses bloom again
With the rattle of the battle Came a whisper soft and low A soldier who had fallen in the fray I am dying, I am dying And I know I have to go But I want to tell you before I pass away
There’s a far and distant river Where the roses are in bloom A sweetheart who is waiting there for me And it’s there I pray you take me I’ve been faithful, don’t forsake me I’ll be with her when the roses bloom again
Army dreamers – Kate Bush
Kate Bush vertolkt het verdriet van een moeder die een zoon verliest, met een aanklacht van de sociale onrechtvaardigheid inherent aan beroepslegers. “I’m not slagging off the Army, it’s just so sad that there are kids who have no O-levels and nothing to do but become soldiers, and it’s not really what they want”.
B.F.P.O staat voor British Forces Post Office. Key lyric: “But he never even made it to his twenties/What a waste, army dreamers.“
B.F.P.O. Army dreamers Mammy’s hero B.F.P.O. Mammy’s hero
Our little army boy Is coming home from B.F.P.O. I’ve a bunch of purple flowers To decorate mammy’s hero Mourning in the aerodrome The weather warmer, he is colder Four men in uniform To carry home my little soldier
But he didn’t have the money for a guitar (What could he do?) (Should have been a politician) But he never had a proper education (What could he do?) (Should have been a father) But he never even made it to his twenties What a waste Army dreamers Oh, what a waste of Army (army) dreamers (dreamers)
Tears o’er a tin box Oh, Jesus Christ, he wasn’t to know Like a chicken with a fox He couldn’t win the war with ego Give the kid the pick of pips And give him all your stripes and ribbons Now he’s sitting in his hole He might as well have buttons and bows
But he didn’t have the money for a guitar (What could he do?) (Should have been a politician) But he never had a proper education (What could he do?) (Should have been a father) But he never even made it to his twenties What a waste Army dreamers Ooh, what a waste of Army (army) dreamers (dreamers) Ooh, what a waste of all them Army (army) dreamers (dreamers) Army (army) dreamers (dreamers) Army (army) dreamers (dreamers), oh
B.F.P.O. Army dreamers Mammy’s hero B.F.P.O. Army dreamers Mammy’s hero B.F.P.O. No hard heroes Mammy’s hero B.F.P.O. Army dreamers Mammy’s hero B.F.P.O.
Rumours of War – June Tabor
Engelse folkzangeres die ondermeer in 2002 deel nam aan het “Passchendale Peace Concert” en in 2006 aan BBC Radio 3 “Night Waves” ter herdenking van de verjaardag van de Slag om de Somme. Het nummer werd geschreven door Billy Bragg.
There are soldiers marching on the common today They were there again this evening They paced up and down like sea birds on the ground Before the storm clouds gathering
I must buy whatever tinned food is left on the shelves They are testing the air raid sirens They’ve filled up the blood banks and emptied the beds At the hospital and he asylum
I saw a man build a shelter in his garden today And we stood there idly chatting He said: “No, no I don’t think war will come” Yet still he carried on digging
Everything in my life that I love Could be swept away without warning Yet the birds still sing and the church bells ring And the sun came up this morning
Life goes on as it did before As the country drifts slowly to war
The Words That Maketh Murder – PJ Harvey
De tekst verwijst naar de aanslepende oorlog in Afghanistan, WO1 en 2 en naar de falende diplomatie: “what if I take my problem to the United Nations?”
I’ve seen and done things I want to forget; I’ve seen soldiers fall like lumps of meat, Blown and shot out beyond belief. Arms and legs were in the trees.
I’ve seen and done things I want to forget; coming from an unearthly place, Longing to see a woman’s face, Instead of the words that gather pace, The words that maketh murder.
These, these, these are the words- The words that maketh murder. These, these, these are the words- The words that maketh murder. These, these, these are the words- Murder…
These, these, these are the words- The words that maketh murder.
I’ve seen and done things I want to forget; I’ve seen a corporal whose nerves were shot Climbing behind the fierce, gone sun, I’ve seen flies swarming everyone, Soldiers fell like lumps of meat.
These are the words, the words are these. death lingering, stunk, Flies swarming everyone, Over the whole summit peak, Flesh quivering in the heat. This was something else again. I fear it cannot be explained. The words that make, the words that make Murder.
What if I take my problem to the United Nations?
Time To Go Home – Spearhead
Those who start wars, never fight them And those who fight wars, they never like them
Those who start wars, never fight them And those who fight wars, they never like them And those who write laws, can recite them And those who fight laws, they live and die by them
But I know its time Yes I know its time It’s time to go home It’s time to go home It’s time to go home It’s time to go home
Don’t take our boys away Don’t take our girls away Don’t take our boys away Don’t take our girls away
Those who build walls are pretending That forever they can defend them Those who dam streams can build fountains Those of us who just let them run free Can move mountains
But I know its time Yes I know its time It’s time to go home It’s time to go home It’s time to go home It’s time to go home
And I say, you whoooo You whoooo who who who, you whoooo who who who
Doves fly by in the morning light Leaves fall down on a passer by Phone call comes and a mamma cries Tears stream down from a daddy’s eyes [X2]
But I know its time Yes I know its time It’s time to go home It’s time to go home It’s time to go home It’s time to go home
Afraid to Shoot Strangers – Iron Maiden
Over een jonge dienstplichtige die naar de oorlog moet en niet begrijpt waarom er oorlog is en waarom mensen elkaar doden.
Lying awake at night I wipe the sweat from my brow But it’s not fear ‘cos I’d rather go now Trying to visualise the horrors that will lay ahead The desert sand mound a burial ground
When it comes to the time Are we partners in crime ? When it comes to the time We’ll be ready to die
God let us go now and finish what’s to be done Thy Kingdom come Thy shall be done… on earth
Trying to justify to ourselves the reasons to go Should we live and let live Forget or forgive
But how can we let them go on this way ? The reign of terror corruption must end And we know deep down there’s no other way No trust, no reasoning, no more to say
Afraid to shoot strangers Afraid to shoot strangers.
Afscheid – Liesbeth List
De Vluchteling – Willem Vermandere
One – Metallica
Geïnspireerd door Dalton Trumbo’s Johnny Got His Gun, het verhaal van de soldaat die gevangen zit in zijn lichaam na massale verwondingen te hebben opgelopen op het slagveld.
I can’t remember anything Can’t tell if this is true or dream Deep down inside I feel to scream This terrible silence stops me
Now that the war is through with me I’m waking up, I cannot see That there is not much left of me Nothing is real but pain now
Hold my breath as I wish for death Oh please, God, wake me
Back in the womb it’s much too real In pumps life that I must feel But can’t look forward to reveal Look to the time when I’ll live
Fed through the tube that sticks in me Just like a wartime novelty Tied to machines that make me be Cut this life off from me
Hold my breath as I wish for death Oh please, God, wake me
Now the world is gone, I’m just one Oh God, help me Hold my breath as I wish for death Oh please, God, help me
Darkness imprisoning me All that I see Absolute horror I cannot live I cannot die Trapped in myself Body my holding cell
Landmine has taken my sight Taken my speech Taken my hearing Taken my arms Taken my legs Taken my soul Left me with life in hell
Au suivant – Jacques Brel
Reeds in de vijfde eeuw voor Christus werden Griekse legers door een soort schaduwleger van prostituees gevolgd. Solon van Athene, de eerste beroemde wetgever en politicus van zijn stad, ‘kocht’ prostituees voor het leger die alle soldaten, zonder uitzondering, tegen één lage vaste prijs moesten bedienen.
Tijdens WO1 zorgden bij uitstek de Duitsers en de Fransen voor hun eigen frontbordelen. De verhalen van Robert Graves zijn bekend: hoerenkasten met blauwe lampen voor de officieren, die met de rode lampen voor de manschappen. In rijen zouden ze voor de deuren hebben gestaan, iets dat door anderen wordt betwijfeld.
Tout nu dans ma serviette qui me servait de pagne J’avais le rouge au front et le savon à la main Au suivant, au suivant J’avais juste vingt ans et nous étions cent vingt A être le suivant de celui qu’on suivait Au suivant, au suivant J’avais juste vingt ans et je me déniaisais Au bordel ambulant d’une armée en campagne Au suivant, au suivant
Moi j’aurais bien aimé un peu plus de tendresse Ou alors un sourire ou bien avoir le temps Mais au suivant, au suivant Ce ne fut pas Waterloo mais ce ne fut pas Arcole Ce fut l’heure où l’on regrette d’avoir manqué l’école Au suivant, au suivant Mais je jure que d’entendre cet adjudant de mes fesses C’est des coups à vous faire des armées d’impuissants Au suivant, au suivant
Je jure sur la tête de ma première vérole Que cette voix depuis je l’entends tout le temps Au suivant, au suivant Cette voix qui sentait l’ail et le mauvais alcool C’est la voix des nations et c’est la voix du sang Au suivant, au suivant Et depuis chaque femme à l’heure de succomber Entre mes bras trop maigres semble me murmurer Au suivant, au suivant
Tous les suivants du monde devraient se donner la main Voilà ce que la nuit je crie dans mon délire Au suivant, au suivant Et quand je ne délire pas j’en arrive à me dire Qu’il est plus humiliant d’être suivi que suivant Au suivant, au suivant Un jour je me ferai cul-de-jatte ou bonne sœur ou pendu Enfin un de ces machins où je ne serai jamais plus Le suivant, le suivant
Naked as sin an army towel covering my belly Some of us weep, some of us howl, knees turn to jelly But next Next I was just a child A hundred like me I followed a naked body A naked body followed me Next Next I was just a child when my innocence was lost In a mobile army whorehouse A gift of the army, free of cost Next! Next! Next!
Me, I really would have liked a little bit of tenderness Maybe a word, maybe a smile, maybe some happiness But next Next Oh, it was not so tragic And heaven did not fall But how much at that time I hated being there at all Next Next I still recall the brothel trucks, the flying flags The queer lieutenant slapped our arses Thinking we were fags Next! Next! Next!
I swear on the wet head of my first case of gonorrhoea It is his ugly voice that I forever fear Next Next A voice that stinks of whiskey Of corpses and of mud The voice of nations The thick voice of blood Next Next Since then each woman I have taken into bed They seem to lie in my arms And they whisper in my head Next! Next! Next!
All the naked and the dead could hold each other’s hands As they watch me dream at night in a dream that nobody understands And though I am not dreaming in a voice grown dry and hollow I stand on endless naked lines of the following and the followed Next Next One day I’ll cut my legs off I’ll burn myself alive I’ll do anything to get out of life to survive Not ever to be next Next Next Not ever to be next Not ever to be next
Monsieur le Président Je vous fais une lettre Que vous lirez peut-être Si vous avez le temps Je viens de recevoir Mes papiers militaires Pour partir à la guerre Avant mercredi soir
Monsieur le Président Je ne veux pas la faire Je ne suis pas sur terre Pour tuer des pauvres gens C’est pas pour vous fâcher Il faut que je vous dise Ma décision est prise Je m’en vais déserter
Depuis que je suis né J’ai vu mourir mon père J’ai vu partir mes frères Et pleurer mes enfants Ma mère a tant souffert Qu’elle est dedans sa tombe Et se moque des bombes Et se moque des vers
Quand j’étais prisonnier On m’a volé ma femme On m’a volé mon âme Et tout mon cher passé Demain de bon matin Je fermerai ma porte Au nez des années mortes J’irai sur les chemins
Je mendierai ma vie Sur les routes de France De Bretagne en Provence Et je dirai aux gens Refusez d’obéir Refusez de la faire N’allez pas à la guerre Refusez de partir
S’il faut donner son sang Allez donner le vôtre Vous êtes bon apôtre Monsieur le Président Si vous me poursuivez Prévenez vos gendarmes Que je n’aurai pas d’armes Et qu’ils pourront tirer
J’ai vendu du mouron mais ça n’a pas marché J’ai vendu des cravates, les gens étaient fauchés J’ai vendu des ciseaux et des lames de rasoir Des peignes en corozo, des limes et des hachoirs J’ai essayé les fraises, j’ai tâté du muguet J’ai rempaillé des chaises, réparé des bidets Je tirais ma charrette sur le mauvais pavé J’allais perdre la tête mais j’ai enfin trouvé
Je roule en Cadillac dans les rues de Paris Depuis que j’ai compris la vie J’ai un petit hôtel, trois domestiques et un chauffeur Et les flics me saluent comme un des leurs Je vends des canons, des courts et des longs Des grands et des petits, j’en ai à tous les prix Y a toujours amateur pour ces délicats instruments Je suis marchand d’canons, venez me voir pour vos enfants Canons à vendre!
Avec votre ferraille on forge ces engins Qui foutront la pagaille parmi ceux du voisin Ça donne de l’ouvrage à tous les ouvriers Et chacun envisage de fonder un foyer Pour se faire des finances on fabrique des lardons On touche l’assurance et les allocations Ça n’a pas d’importance car lorsqu’ils seront grands Ils iront en cadence crever pour quelques francs
Je vendais des canons dans les rues de la terre Mais mon commerce a trop marché J’ai fait faire des affaires à tous les fabricants d’cimetières Mais moi maintenant je me retrouve à pied
Tous mes bons clients sont morts en chantant Et seul dans la vie je vais sans souci Au coin des vieilles rues, le cœur content, le pied léger Je danse la carmagnole, y a plus personne sur le pavé Canons en solde!
C’est le tango des bouchers de la Villette C’est le tango des tueurs des abattoirs Venez cueillir la fraise et l’amourette Et boire du sang avant qu’il soit tout noir
Faut que ça saigne Faut que les gens aient à bouffer Faut que les gros puissent se goinfrer Faut que les petits puissent engraisser Faut que ça saigne Faut que les mandataires aux halles Puissent s’en fourrer plein la dalle Du filet à huit cents balles Faut que ça saigne Faut que les peaux se fassent tanner Faut que les pieds se fassent panner Que les tête aillent mariner Faut que ça saigne Faut avaler de la barbaque Pour être bien gras quand on claque Et nourrir des vers comaques Faut que ça saigne Bien fort!
C’est le tango des joyeux militaires Des gais vainqueurs de partout et d’ailleurs C’est le tango des fameux va-t’en guerre C’est le tango de tous les fossoyeurs
Faut que ça saigne Appuie sur la baïonnette Faut que ça rentre ou bien que ça pète Sinon t’auras une grosse tête Faut que ça saigne Démolis-en quelques-uns Tant pis si c’est des cousins Fais-leur sortir le raisin Faut que ça saigne Si c’est pas toi qui les crèves Les copains prendront la relève Et tu joueras la Vie brève Faut que ça saigne Demain ça sera ton tour Demain ça sera ton jour Plus de bonhomme et plus d’amour
Tiens! voilà du boudin! voilà du boudin! Voilà du boudin!
Het Jong Soldaatje – Wannes Van de Velde
Mijnen Oorlog – Stef & De Tong
Een anti-oorlogsnummer ter ere van alle jongemannen die ooit sneuvelden. Geschreven en gebracht door Steven ‘Stef’ Boers met Steven Jacobs en David Piedfort (gitaar).